Chef Ming的一位朋友,迪拜的一家国际五星级酒店的Executive Chef昨天给本人来Email,希望本人帮他找一位Pastry的Chef de Partie,有能力和技术的朋友,如有意尝试一下这个职位,可与Chef Ming联系。具体细节,Chef Ming正在与对方探讨之中。

选好你的雇主!

[不指定 2008/06/30 22:43 | by chefming ]
     乍一听到这个题目,似乎对于我们这个行当不太可能。因为多数情况下,从业人员往往只有被选择。其实,想开了,选择是双向的,就看你自己的能力和自信心如何。
   突然提到这个问题,是因为Chef Ming的一个“邻居”,一湖之隔的一家西餐厅的老外厨师,最近收到拖欠工资的困扰。中国老板以资金困难为由,当初许诺的许多条件都没有兑现,而且工资也一拖再拖!迫不得已,这位“兄弟”求助于Chef Ming,本人也毫不吝惜地为他“指点迷津”,毕竟大家都是在同一个行当中“混”!所以,朋友们,如果哪位指导国内的五星级酒店里,需要一个西餐的老外Sous Chef,请联系Chef Ming!说实话,这位朋友的技艺还真不错!

非洲的混合香草香料

[不指定 2008/06/23 23:20 | by chefming ]
非洲的混合香草香料
  非洲大陆的烹饪始终受限于它的历史发展和物产的匮乏,然而即使这样,每个地区都会有自己独特的烹饪原料。
撒哈拉沙漠以南的中部非洲包括东西两侧广大“黑非洲”地区,由于生存环境相对恶劣,多数受外来饮食文化影响和侵蚀较少,基本上保持着原有土著人的饮食风格,食材方面也算是比较原始。
由于几百年甚至追溯至两千年来受到欧亚列强的侵略统治,特别是罗马人、波斯人、奥斯曼土耳其以及英法等国家的饮食文化的侵蚀,加之阿拉伯人的向西迁移,加上阿拉伯人本身就是传统香料贸易的中间商,北部非洲阿拉伯地区的饮食,在保持阿拉伯传统饮食文化的基础上,吸收了许多欧亚风格的烹饪,当然这其中也包括了对欧亚香料的使用。
而南部非洲则是受欧洲移民的影响,在烹饪方法和原材料使用上更接近欧洲。

berbere—柏柏尔,也称作Ethiopian spice mix埃塞俄比亚混合香料,一种混合了孜然籽cumin seeds,丁香cloves,小豆蔻cardamom seeds,黑胡椒粒black peppercorns,多味果whole allspice,胡芦巴籽fenugreek seeds,芫荽籽coriander seeds,小红辣椒red chilli,甜红椒粉sweet paprika,良姜turmeric powder,肉桂cinnamon和鲜姜fresh ginger的复合香料。主要用于东非埃塞俄比亚高原和索马里半岛及周边地区的烹饪当中。

ras el hanout—一种传统的摩洛哥混合香料,这种香料的阿拉伯语意思是“店铺的头儿” ,暗示着香料大师调配的这种混合香料。在摩洛哥的烹调中,这种香料经常用来调味米饭和库丝库丝couscous。原料成分大体为孜然籽cumin seeds 和生姜粉ground ginger各4茶匙,芫荽籽coriander seeds5茶匙,黑胡椒粒black peppercorns和肉桂粉ground cinnamon各2茶匙,辣椒粉cayenne pepper1茶匙,丁香whole cloves16 粒儿和多味浆果allspice berries 20 粒儿。

Harira
摩洛哥哈里拉汤
主料:(6—8份量)
羊肉丁            200克
羊骨头            1000克
鹰嘴豆(鸡心豆)      100克
棕色蓝提豆          100克
意大利细面条        80克
羊肉汤(或鸡汤)      1200毫升
配料:
洋葱碎            20克
蒜茸            20克
香菜末            15克
欧芹(法香)末        15克
调味料:
橄榄油            30毫升
番茄膏            1汤匙
藏红花            0.05 克
ras el hanout          1茶匙
食盐            1汤匙
      
做法:
1.  将鹰嘴豆和蓝提豆分别浸泡过夜,漂洗干净控干。
2.  锅内烧热橄榄油,爆香洋葱碎、蒜茸和欧芹末。
3.  加入羊肉丁煸炒至变色,再加番茄膏继续煸炒。
4.  加入羊骨头、ras el hanout、藏红花和羊肉汤。
5.  烧开后加入鹰嘴豆、蓝提豆和掰碎的意大利细面条,慢火煮大约十五分钟。
6.  待面条和豆子完全煮熟后,加入食盐调味。
7.  出锅撒上香菜末即可。

注:橄榄油可用普通植物油取代;羊肉汤也可以由鸡汤取代,当然味道就不如羊肉汤那样浓。如果没有现成的ras el hanout,可以将调配ras el hanout所用的原料,根据上面介绍的配方,自己研磨调配。


  一大早的“朝闻天下”播出一则新闻,北京市出版了一本规范的菜单英文翻译指南。以前,Chef Ming也提到过这个问题,随着中国的对外开放不断加大,来中国工作旅游的老外越来越多,许多饭店餐馆,因无法提供能被老外接受的英文的菜单,因此损失掉许多生意。而且这种损失将会是持续的,而且是有不断放大的趋势。商家如果想要“止损”,应该采取相应措施。第一,招聘厨师时,争取找到一个有较高英文基础的厨师,这样虽然会付出相对较高的费用,但相应的回报也会在日常的生意中体现,这就给我们厨师从业者提出一个新课题-英文已经成为我们职业技能的不可缺少的一部分。第二,如果哪位需要翻译菜单,可以向专家求助。尽管您也可以买一本《菜单翻译指南》,然而您出示新出的菜品,在那上面是绝难查出来的;Chef Ming绝对不想贬低任何人,不过对外行人翻译的菜单,本人始终抱有怀疑态度。
  哈哈,Chef Ming新生意就此开张啦,任何餐饮从业者如果想要翻译菜单,可以与Chef Ming联系,不过提醒大家,这可是收费业务!天下没有免费的午餐!!!
  联系方式:xming0518@hotmail.com 15926496271

忆当年

[不指定 2008/06/18 01:07 | by chefming ]
   Chef Ming从来都不是追星族,只是偶尔有机会近距离接触明星。Roger Federer--费德勒,当今世界网坛第一高手,占据世界网坛排名第一长达数年,紧张的比赛之余,也顽皮一下。想起当年Sheraton Doha的GM是位铁杆儿网球迷,特意组织员工给刚刚获得卡塔尔大奖赛冠军Roger Federer来个欢迎仪式,令人意想不到的是这位姗姗来迟的网坛大腕儿,却身着传统的阿拉伯长袍,出现在人们面前,这倒出乎所有的人意料。
                            点击在新窗口中浏览此图片
分页: 10/58 第一页 上页 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 下页 最后页 [ 显示模式: 摘要 | 列表 ]