Garde Manger Production and Presentation
梦空的问题--Salmon Terrine
[
2008/03/03 22:25 | by chefming ]
2008/03/03 22:25 | by chefming ]
Fish Terrine Mirror
[
2008/02/19 00:38 | by chefming ]
2008/02/19 00:38 | by chefming ]
混淆你的视觉的经典芝士“冰淇淋”--Cheese Mousse in Ice Cream Cone
[
2008/02/16 05:41 | by chefming ]
2008/02/16 05:41 | by chefming ]

半月前的一天,突然不知哪里来的灵感,要把Cheese Mousse装到一个锥形的器皿里,可是苦于没有合适的器皿,只好在一次重要宴会上用Cold Cuts做成锥状,把慕司灌在里面,但是挺不住,又没有合适的支架,苦恼了好几天。突然想起冰淇淋蛋卷,Cheese Mousse配上甜甜的蛋卷,整个一个“甜品”,真是天作之合!可惜支架始终没有解决,直到最后时刻也没有合适的,只能做好一个简易的备用。皇天不负有心人,最后时刻,Michael买来的一个大型玻璃漏盘,本来是用在即将投入使用的Royal Club,摆在宴会中央,他自己也找不到合适的东西装?恰好给Chef Ming的"Cheese Ice Cream"派上了用场!将近一年没有动刀雕刻了,本来刻一个瓜雕,是想将当年的大型果盘“旧戏重演”,这下有了搭档!
是不是可以以假乱真呢?果然很多人奔着“奶酪冰淇淋”去了!哈哈,全都上当了!Chef Ming这场酒会上,有五个冷菜作品做成了“甜品”的形式!
要想知道,Chef Ming葫芦里卖的什么药?Cheese Mousse是如何做的?暂时保留一下可以吗?这个秘密将保留在本人的新书《话说奶酪》里揭晓!
Antipasti Misti--Assorted Appetizer Platter
[
2007/08/22 18:00 | by chefming ]
2007/08/22 18:00 | by chefming ]
将近两个月的宁静,好久都没有亲手做菜了,总算有机会了。客户要求意大利菜Set Menu,这里的特点是多多益善,那只好这样了。其实Chef Ming更喜欢让盘子里更清晰一些,但是没有办法,人家花钱要感觉实惠。
以前Chef Ming的文字中对Antipasto有过简单的介绍,这里再 给大家讲解一下。Antipasto是意大利语中 “before the meal”的意思,也就是我们通常所说的“ 头盘”,主菜前面的“开胃菜”。(anti = before, pasto = meal). 英语通常称作Appetizer,也称作Starter;相当于法语当中的Hors d’œuvre。
按照意大利语中的复数变化规则,Antipasto的复数形式就是Antipasti。如同英语的Appetizers当中加了s一样。大家如果有机会读到法语的菜单,可以顺便了解一下。hors d’œuvre在法语和美式英语当中即便是复数hors d’œuvre后面也不加s,只有英式英语要加的。因为这个词已经作为外来语被英语所接受了,许多英语菜单上会直接使用hors d’œuvre这个词。
另外,意大利语当中还有词“性”变化,要分为阴阳性的。有时你会见到Antipasta一词,那就是对Antipasto的“美女”称呼。哈哈,是不是一时转不过弯来?没有办法,学做厨师,特别是一个International Chef,必须有这些知识哦!要超过Chef Ming的兄弟们,这一点可是你们的最大课题啦,Chef Ming的英文可是有Master水平的,同时阿拉伯语在埃及可以乱真的,意大利语,法语和德语的专业用语都有接触。
至于Misto是意大利语“混合”一词的意思。Misti是根据前面Antipasti的变化而变化的。幸好不是给意大利人写的菜单,不让要全部使用意大利语,一个绝对挑战,也是一个绝好的学习机会。
好了,这里只是顺便给大家一点课外知识,专业厨师需要了解,将来Chef Ming有机会出版专业的烹饪用语翻译词典中,会详细介绍。非专业人士,了解一下也无妨,有机会到国外的西餐厅点菜,肯定会用的上。
提醒大家一下,只要时间来得及,一定要把菜品做细。因为,从你手里出来的东西,就有你的品牌。Chef Ming通常对下面的员工讲,这叫作你的Trade Mark--商标。
这道菜,Chef Ming只是给他们设计样盘,操作要大家一起动手的。

以前Chef Ming的文字中对Antipasto有过简单的介绍,这里再 给大家讲解一下。Antipasto是意大利语中 “before the meal”的意思,也就是我们通常所说的“ 头盘”,主菜前面的“开胃菜”。(anti = before, pasto = meal). 英语通常称作Appetizer,也称作Starter;相当于法语当中的Hors d’œuvre。
按照意大利语中的复数变化规则,Antipasto的复数形式就是Antipasti。如同英语的Appetizers当中加了s一样。大家如果有机会读到法语的菜单,可以顺便了解一下。hors d’œuvre在法语和美式英语当中即便是复数hors d’œuvre后面也不加s,只有英式英语要加的。因为这个词已经作为外来语被英语所接受了,许多英语菜单上会直接使用hors d’œuvre这个词。
另外,意大利语当中还有词“性”变化,要分为阴阳性的。有时你会见到Antipasta一词,那就是对Antipasto的“美女”称呼。哈哈,是不是一时转不过弯来?没有办法,学做厨师,特别是一个International Chef,必须有这些知识哦!要超过Chef Ming的兄弟们,这一点可是你们的最大课题啦,Chef Ming的英文可是有Master水平的,同时阿拉伯语在埃及可以乱真的,意大利语,法语和德语的专业用语都有接触。
至于Misto是意大利语“混合”一词的意思。Misti是根据前面Antipasti的变化而变化的。幸好不是给意大利人写的菜单,不让要全部使用意大利语,一个绝对挑战,也是一个绝好的学习机会。
好了,这里只是顺便给大家一点课外知识,专业厨师需要了解,将来Chef Ming有机会出版专业的烹饪用语翻译词典中,会详细介绍。非专业人士,了解一下也无妨,有机会到国外的西餐厅点菜,肯定会用的上。
提醒大家一下,只要时间来得及,一定要把菜品做细。因为,从你手里出来的东西,就有你的品牌。Chef Ming通常对下面的员工讲,这叫作你的Trade Mark--商标。
这道菜,Chef Ming只是给他们设计样盘,操作要大家一起动手的。
Antipasti Misti
Smoked Salmon with Dill Mustard
Citrus Flavored Shrimps
Buffalo Mozzarella & Roman Tomato with Pesto Sauce
Stuffed Baby Artichoke Heart with Chicken & Sun-dried Tomato Salad
“Trio di Pepe” Grilled Three Colors of Capsicums with Oregano
Rainbow Salad in Parmesan Cup

Tuna Carpaccio with Fig Confit
[
2007/07/27 05:22 | by chefming ]
2007/07/27 05:22 | by chefming ]







